傍晚在btchina上发现了“老无所依”的字幕版,高高兴兴用了一个多小时拖回来,打开看了没几分钟就差点气炸了肺……不多说废话了,开喷!
本文排版格式如下:
英文原文(我听写的,可能有些小出入)
字幕译文
正确译文(我译的,准确度依据我听得准确程度而定,但是绝对比字幕靠谱)
我的点评
Llewelyn: You keep running that mouth I'm gonna take you to the back and screw ya.
Llewelyn: 我带你回思科恩.
Llewelyn: 你再鸡婆我就把你拖到卧室狠干.
点评:超级火星翻译1.
Llewelyn: I'm fixing to do something dumber than hell, but I'm going anyway.
Llewelyn: If I don't come back, tell mother that I love her.
Carla: But your mother is dead, Llewelyn.
Llewelyn: Well, I'll tell her myself.
Llewelyn: 无论如何我要去.
Llewelyn: 如果我回不来了,你告诉妈妈,我爱她.
Carla: 你妈妈在魏尔伦.
Llewelyn: 那我自己去告诉她吧.
Llewelyn: 我正要去做一件很傻x的事情,不过我不得不去.
Llewelyn: 如果我回不来了,告诉妈,我爱她.
Carla: 但是你的母亲已经去世了.
Llewelyn: 那好,我自己去说.
点评:很好,前半句听不懂就只译一半。死了译成在魏尔伦,强到逆天了。估计译者把卡罗拉的妈当成李维林妈了,拜托,那是他岳母好伐?
(查看全文)